Profesyonel

İsveççe Tercüme Hizmeti

İsveççe tercüme hizmetimizle dünya ile bağlantı kurun, dil bariyerlerini aşın!

İsveççe Tercüme Hizmeti
İsveççe Tercüme Hizmeti

WhatsApp Teklif Hattı

Tıklayın ve WhatsApp ile size özel müşteri temsilcinizden bilgi ve teklif alın.

0(850) 532 78 72

Hemen arayın ve size özel müşteri temsilcinizden detaylı bilgi alın.

e-Posta Teklif Hizmeti

Taleplerinizi ve belgelerinizi gönderin anında bilgi ve teklif alın.

Başlıca Tercüme Hizmetlerimiz

Noter Onaylı Tercüme

Noter onaylı tercüme, yeminli tercüman tarafından çevrilen bir belgenin noterde onaylanarak resmiyet kazanmasıdır. ONAT Tercüme, belgelerinizi yurt içinde veya yurt dışında geçerli olacak şekilde hazırlayıp noter onay sürecini sizin adınıza tamamlar.

Yeminli Tercüme

Yeminli tercüme, resmi kurumlara sunulacak belgelerin yetkili tercümanlarca onaylı bir şekilde çevrilmesidir. ONAT Tercüme, her dilde uzman yeminli tercüman kadrosuyla belgelerinizin doğruluğunu ve geçerliliğini güvence altına alır.

Dışişleri Onaylı Tercüme

Dışişleri onaylı tercüme, belgelerin yurt dışında resmi geçerlilik kazanması için Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdiklenmesi sürecidir. ONAT Tercüme, onay zincirini eksiksiz tamamlayarak belgelerinizi uluslararası kullanıma hazırlar.

Konsolosluk Onaylı Tercüme

Konsolosluk onaylı tercüme, belgelerin yurt dışındaki resmi kurumlar tarafından tanınabilmesi için yapılan onaylı çevirilerdir. ONAT Tercüme, belgelerinizin konsolosluk onay süreçlerini sizin adınıza tamamlayarak uluslararası geçerliliğini sağlar.

İsveççe Tercüme ihtiyaçlarınıza profesyonel ve size özel çözümlerimiz için;

Güvenle Adım Atın!

3 Fazlı Kontrol Sistemi

Size özel müşteri temsilcinizle tamamlayacağınız çeviri sürecinde her tercüme 3 fazlı kontrol sistemimizden geçirerek teslim edilir.

Çevirileriniz; Tercüman ve Editör kontrolünden sonra size özel Süreç Yöneticisi süzgecinden geçirilir.

3 Fazlı Tercüme Kontrolü
  • Bir Kelime Hatası Mahkeme Kararını Nasıl Değiştirir?

Bir Kelime Hatası Mahkeme Kararını Nasıl Değiştirir?

Bir Kelime Hatası Mahkeme Kararını Nasıl Değiştirir? Hukuki Çeviride “Bir Kelime” Ne Kadar Önemli Olabilir? Tercüme dünyasında sıkça duyulan bir söz vardır: “Tıp çevirisinde hata bir insanı öldürebilir, ama hukuki çeviride bir hayatı mahvedebilir.” Hukuki [...]

  • Hukuki Tercümede Anlam Kaybını Önleme

Hukuki Tercümelerde Anlam Kaybını Önlemenin 5 Yolu

Hukuki Tercümelerde Anlam Kaybını Önlemenin 5 Yolu Hukuki tercüme, sadece kelime çevirisi değil, hukuk dilinin ruhunu koruma sanatıdır. Hukuki tercüme neden diğer çevirilerden farklıdır? Hukuk dili, kelimelerden çok daha fazlasını anlatır. Bir sözleşmede, mahkeme kararında [...]

  • Roman Çevirilerinde Kültürel Bağlamın Önemi

Roman Çevirilerinde Kültürel Bağlamın Önemi

Roman Çevirilerinde Kültürel Bağlamın Önemi Bir romanı başka bir dile çevirmek, sadece kelimeleri taşımak değil, bir dünyayı yeniden inşa etmektir. Bir yazar, eserine kendi kültürünü, toplumunun alışkanlıklarını, tarihini ve hatta duygusal reflekslerini işler. Dolayısıyla [...]