Tercümanların İşini Kolaylaştıran Mobil Uygulamalar, İnternet Siteleri, Önemli Kaynaklar
ONAT Tercümanı olmak ister misiniz?
Adalet, fırsat eşitliği, destek, hoşgörü, güven. Aynı dilden mi konuşuyoruz? Aşağıdaki başvuru formunu doldurarak ilk adımı atabilirsiniz.
https://www.onattercume.com/tercuman-basvuru/
Tercümanlık mesleğinin icra edilmesini bir miktar kolaylaştıran ve kendini bu mesleğe adayan çevirmenlere epeyce yardımcı olan çok sayıda mobil uygulama, site ve kaynak mevcuttur. Bunlar arasında güvenilir olanları belirlemek, tercüme sırasında akıl karışıklığına ve hatalara yol açmayan faydalı kaynakları ayıklamak kolay bir iş değildir. İşinize yarayacak, kolay kullanımı ve güvenilirliği ile öne çıkan, internet üzerinden ve/veya mobil olarak ulaşabileceğiniz kaynaklardan bir kısmını sizin için iki farklı kategoride bir araya getirdik.
Çeviri Siteleri
Bu alanda hizmet sağlayan çok sayıda online çeviri sitesi bulunmakla birlikte bunların arasında bazıları başarılı yazılım güncellemeleri sayesinde diğerlerine nazaran daha iyi sonuçlar vermeyi başarıyor. Bu türden çeviri sitelerine örnek olarak Google Translate, Yandex Translate ve Bing Translator’ı verebiliriz. Bu siteleri bilgisayar aracılığı ile kullanabileceğiniz gibi bir kısmını mobil uygulama olarak akıllı telefonlarınıza indirmeniz ve daha pratik bir şekilde kullanabilmeniz de mümkün.
Çeviri siteleri tercümanlık mesleğini icra edenler için yardımcı kaynaklar arasında kabul ediliyor olsa da bu türden siteler henüz tam, eksiksiz ve hatasız çeviriler yapabilecek altyapıya sahip değiller. (Zaten öyle olsalardı belki de tercümanlara bugünkü kadar ihtiyaç duyulmazdı?!) Bu sebeplerden dolayı tercümanlar bu sitelere ancak ve ancak fikir sahibi olmak için başvurmalı.
Sözlükler
Tercümanların belki de en sık başvurdukları kaynaklar arasında online sözlükler geliyor. Onlarca farklı dilde kelime ve kelime grubu tercümesi sağlayan bu siteler arasında “tureng.com” ve “seslisozluk.com” öne çıkan iki örnek site olma özelliği taşıyor. Binlerce farklı sözcüğün Türkçe’deki ya da diğer dillerdeki karşılığına bu siteler üzerinden hızlı bir biçimde ulaşabilirsiniz. Bugün özellikle yazılı tercüme yapan tercümanlar çalışmaları esnasında genellikle bu ve benzeri online sözlükleri sürekli olarak bilgisayar ekranlarında açık vaziyette tutarlar. Bu şekilde daha hızlı ve kolay çeviri yapma imkanına sahip olurlar. Elbette online sözlüklerde nadiren de olsa çeviri hatalarıyla karşılaşmak mümkün. Bu noktada emin olmadığınız bir konuda birden fazla kaynağa başvurmanız yararınıza olacaktır.
Onat Tercüme
14.01.2018
Ankara