Tercüme Bürosu Ne İş Yapar? Neden Önemlidir? Nasıl Seçilir?
Tercüme bürosu herhangi bir dilde uzman olan bağımsız çevirmenlerle veya kendi bünyesinde bulunan uzman çevirmenlerle belge, evrak, metin, makale gibi çeviri hizmetleri veren firmalardır. Zamanımızda tercüme hizmetleri adli işlemlerden eğitim alanına, edebiyattan ticari alana kadar birçok sektörde kullanılmaktadır.
Tercüme Bürosu Neden Önemlidir?
Bir belgenin, evrakın, makalenin ya da akademik bir çalışmanın tercüme edilmesi ciddi bir süreçtir ve yapılacak hatalarda geri dönülemez sonuçlar ortaya çıkabilir. Özellikle de canlı çeviriler yazılı metinlerin çevirilerine göre çok daha büyük riskler taşır ki devletleri bile karşı karşıya getirebilecek kadar ciddi bir hizmettir.
Canlı çeviriler, iki uluslararası firma temsilcilerinin bir araya gelişinde, iki siyasinin karşılıklı görüşmeleri ya da bürokratik anlaşmalarda yapılacak olan görüşmelerde tercih edilmektedir.
Bundan dolayı birebir çeviri yapacak olan tercümanın, çeviri hizmeti verdiği dilin terminolojisine hâkim olması gerekir. Bunun için de genellikle o dili kullanan ülkelerde belirli bir süre geçiren tercümanlar tercih edilmektedir.
Noter onaylı tercüme bürosu, tüm bu sorunların ortaya çıkmasını önlemek adına, bünyesinde bulundurdukları ya da dışarıdan çalıştıkları tercümanları seçerken birçok kriteri elemektedirler. Özenle seçilen ve işinde gerçek anlamda profesyonel olan tercümanları yer almaktadır. Bundan dolayı tercüme bürosu, çeviri işlerinde daha fazla tercih edilmektedir.
Tercüme bürosu çeviri konusunda uzmanlaştığı sektör veya alanlarda tercüme hizmeti veren firmalardır. Bu alanlar:
- Marka ve Patent kaydı veya belgeleri
- Sağlık sektörü
- Adli işlemler
- Bilgisayar ve Yazılım hizmetleri
- Teknik konular
- Eğitim ve Akademik birimler
- Web Sitesi ya da Uygulama ve daha fazla alanı kapsayabilmektedir.
Tercüme Bürosu Tarafından Verilen Hizmetler Nelerdir?
Marka ve Patent Çevirileri
Patent, herhangi bir alanda yeni bir ürün bulunduğunda bu ürünün kopyalanmaması ve izinsiz satışının yapılamaması gibi özlük haklarını koruyan bir uygulamadır.
Patenti alınan ürün icat edildiği ülke dışında satışa sunulacak, bayilik verilecek veya kullanılacaksa, o ülke dilinde patent belgesinin ilgili birime gönderilmesi gerekir.
Bunun için de yeminli tercüman tarafından patentin ilgili ülke diline çevrilmesi gerekir. Tüm çeviriler mutlaka özen gerektirir ama patent çevirisi gibi bazı çeviriler bu alanlarda uzmanlaşmış çevirmenler tarafından yapılmalıdır. Noter onaylı tercüme bürosu bu konuda uzman yeminli tercüman kadrosuna sahip oldukları için çevirileri sorunsuz ve uygun bir şekilde yapabilmektedirler.
Sağlık sektörü / tıbbi tercüme
Bu alanda, yazışma, anlaşma veya evrakların tercümeleri yapılmaktadır. Medikal sağlık gereçleri ve aletlerine ait kullanım kılavuzları, ilaçlara ait reçete ve kullanım kılavuzları, Sağlık alanında yapılmış araştırma ve geliştirme belgeleri, Sağlık alanında yazılmış kitaplar veya broşür ya da kataloglar, şahıslara verilen tıbbi raporlar gibi belge ve evraklar tıbbi tercüme alanında değerlendirilmektedir.
Tıbbi tercüme için de bu alanda uzmanlaşmış ve mümkünse eğitim almış bireylerin tercümanlık yapmaları ön görülmektedir. Uzman çevirmenlerin olduğu, iş takibinin yapılabildiği ve hizmetin zamanında teslim edilebildiği Noter onaylı tercüme bürosu her zaman ilk tercihiniz olmalıdır.
Hukuki / Adli Tercüme
Adli işlemler sonucu verilmiş kararlar ve yazışmalar, uzman exper raporları, kanun maddeleri, yönetmelikler ve benzer adli evrak ya da belgeler hukuki tercüme alanında değerlendirilmektedir. Bu alanda özellikle Noter onaylı tercüme bürosu tarafından hizmet alınması gerekir. Adli evraklar hassasiyet ve profesyonellik gerektirmektedir. Bu yüzden işinde uzman tercümanların olduğu çeviri bürosu ile çalışmak doğacak sorunların önüne geçmek adına gerekli olabilir.
Yazılım Çevirileri
Programların yazılımlarına ait kod parçalarının tercümesi, yazılıma ait kullanım detayı gibi metinlerin tercümesi bu alanda uzman tercümanlar tarafından çeviri ofisi aracılığı ile yapılabilmektedir.
Yeminli Tercüme Bürosu: Teknik Alan Çevirileri
Kullanıma yönelik şartlar, ürün veya hizmet ile ilgili kalite belgeleri, kullanım kılavuzları gibi metinlerin uzman tercüman tarafından tercüme edilmesi işlemi bu alanda değerlendirilir.
Akademik Çeviri
Akademik makaleler, akademik yayınlar, tez çalışmaları, öğrenci transkriptleri, diploma, bildiriler, kitap çalışmaları gibi evrak ve belgeler akademik çeviri kapsamında değerlendirilmektedir.
Özellikle araştırma görevlileri olmak üzere, akademik düzeyde eğitim veren akademisyenler, araştırmalar ve makale çalışmalarını uluslararası platformlarda yayınlamak için Noter yeminli tercüme bürosu gibi uzman tercümanların hizmet verdiği ofislerden çeviri hizmeti alırlar.
Bununla beraber, herhangi bir yabancı eğitim veya araştırma çalışması için de Türkçe çeviri ihtiyacı ortaya çıkabilmektedir. Tüm bu hizmetler için özellikle akademik düzeyde tecrübesi olan tercümanların yer aldığı tercüme ofisi ile çalışmak önemlidir. Çevirinin etkili ve makalede asıl bahsedileni doğru şekilde yansıtması için çevirinin en doğru terminolojinin kullanılması ile tercüme edilmesi gerekir.
Çeviri Bürosu: Web Site ya da Uygulama Tercümesi
Web sitenizde sunduğunuz ürünlerinizin ve içeriğinizin uluslararası piyasada görülmesini ve talep görmesini istiyorsanız, profesyonel tercüme hizmeti almanız gerekir. Bu bağlamda tercüme bürosu / ofisleri sayesinde, deneyimli ve alanında uzman çevirmenlerle en doğru tercümeye ulaşabilirsiniz.
Tercüme Bürosunda Aranması Gereken Kriterler
Profesyonel olarak hizmet veren bir tercüme bürosu, tercih edilebilirlik adına bazı önemli kriterleri taşımak durumundadır. Aşağıdaki kriterler, bir tercüme ofisi tercihinizde aramanız gerekenler arasında önemli olabilir:
- Yeminli tercüme ofisi öncelikle hizmet verdiği dillerde, deneyimli ve eğitim açısından uzman tercümanlar ile çalışıyor ya da bünyelerinde istihdam ediyor olmalıdır.
- Bazı çevirilerde tercümanın, çeviri yapacağı dili bilmesi yeterli olmayabilir. Özellikle tecrübe ve mümkünse çeviri hizmeti verdiği dilin konuşulduğu bir ülkede vakit geçirmiş olması, onu gerçek anlamda donanımlı bir tercüman yapacaktır.
- Tercüme ofisi, verdiği hizmetlerin, hizmet alanlarca her adımda takibinin rahatlıkla yapılmasını sağlamalıdır.
- Noter yeminli tercüme büroları, verdikleri hizmetlerde hizmetin her aşamasında iş ahlakına uygun davranmak zorundadır.
- Özellikle yeminli tercüme hizmetleri olmak üzere tüm tercüme hizmetlerinde tercüme ofisleri, hizmet alanların bilgilerini üçüncü bir kaynağa aktarmamalı ve bunları koruyabilmelidir.
- Tercümanlık ofisleri profesyonel olarak hizmet verme amacı taşıdıkları için, iş teslim tarihlerinde tutarlı olmalı ve verilen tarihi geçmemelidir. Bu, hizmet alanların işlerinin aksamaması ve daha ciddi olumsuzlukların doğmaması için önemlidir.
Tercüme Bürosu / Çeviri Firmaları ile Çalışmanın Faydaları Nelerdir?
Bir serbest çevirmen veya makine çevirmeni yerine bir çeviri şirketi seçerseniz, aşağıdaki avantajları elde edersiniz:
Uzman çevirmenler
Tercümanlık ofisleri, çeşitli alanlarda uzmanlaşmış yerli tercümanlar ile çalışır. Bunlardan bazıları:
- Finansal çeviri
- Yeminli tercüme
- Hukuki çeviri
- SEO çevirisi
- Transkreasyon
- Tıbbi çeviri
- Moda çevirisi
- Teknik çeviri
- Turizm çevirisi
Herhangi bir dile çeviri
Tercüme ofisi nasıl bu kadar farklı dilde çeviri sunabiliyor? birçok dilde hizmet veren çevirmenlere sahip olmak, mevcut herhangi bir dile çevirileri her iki yönde de üstlenebileceği anlamına gelir.
Maksimum kalite
Bir çeviri bürosu bünyesinde projenizin her aşaması bir profesyonel tarafından ele alınarak, projenin müşterinin ihtiyaçlarını karşılaması ve en iyi sonuçları garanti etmek için kalite kontrol prosedürlerinin yürürlükte olması sağlanır. Bu nedenle, bir şirketin çevirilerinin ve süreçlerinin kalitesini garanti edebilecek uluslararası sertifikalara sahip olup olmadığını her zaman kontrol etmelisiniz.
Zaman tasarrufu
Mükemmel profesyoneller ve hizmet kalitesinin yanı sıra çeviri şirketleri, projelerinizi gereken aciliyet düzeyine uyarlanmış şekilde teslim ederken hız ve titizlik sunabilir.
Bir çeviri ofisi büyük hacimli işleri üstlenebilir
Çeviri firmaları, kalite veya hizmet üzerinde en ufak bir etkiye sahip olmadan çok sayıda belgeyi işleyebilir. Bu, yüksek kaliteli projeler teslim alacağınız, verimli bir şekilde ve kabul ettiğiniz zaman çizelgeleri içinde yönetileceğiniz anlamına gelir.
Profesyonel çeviri şirketi yerelleştirmede yardımcı olabilir
Yerelleştirme, web sitesi kopyası, pazarlama sloganları, ürün bilgileri ve reklam materyalleri gibi şirketten gelen tüm içeriğin kültürel ve bölgesel olarak uygun olması anlamına gelir.
Bir işletme küresel pazara girdiğinde, web sitenizin kopyasını içeren çevrimiçi içeriğinizi başka bir dile çevirmek yeterli değildir. Küresel bir kitleye hitap etmeniz gerektiğinde, ihtiyacınız olan şey yerelleştirmedir. Yerelleştirme, profesyonel bir çeviri şirketinin sağlayabileceği bir dil hizmetidir.
Dilden tasarıma, renklere, görsellere ve diğer unsurlara kadar her şeyin yerel kültüre uyarlanması, sadece hedef tüketicilerin tercihlerine değil, aynı zamanda yabancı ülkenin yasa ve kurallarına da uyulması anlamına gelir.
Profesyonel bir çeviri şirketinden tercümanlar hedef ülkelerde yaşamış olmalıdırlar, bu nedenle yerel dilin yanı sıra yerel kültürü ve tüketici davranışını, diyalektik farklılıkları ve jargon ve gramerdeki nüansları anlarlar.
Profesyonel bir çeviri firması değerli bir pazarlama kaynağıdır
İçeriğinizi çeviri ve yerelleştirme yoluyla küresel tüketime hazırlamak esastır. Bu hizmetin yanı sıra, profesyonel bir çeviri şirketi de pazarlama teknikleri ve fikirleri için değerli kaynağınız olabilir.
Potansiyel tüketicileri hedefleme konusunda uzmanlığa ve bilgiye sahiptir. Ayrıca, profesyonel bir çeviri şirketi sizinkine benzer işletmelerle çalıştıkları için yerel pazarın teknolojisini, kültürünü ve tercihlerini bilir.
Profesyonel bir noter yeminli tercüme bürosu ile tercüme edilen içeriğinizin hedef tüketicileri tatmin etmeyeceği konusunda endişelenmenize gerek yok. Deneyimiyle, içeriğinizin küreselleştiğinden ve hedeflediğiniz hedef pazarlara göre uyarlandığından emin olabilirsiniz.
Profesyonel bir çeviri şirketi daha büyük iş hacimlerini kabul edebilir
Yalnızca birkaç sayfa uzunluğundaki belgelerin, günlüklerin, kılavuzların veya diğer evrakların çevirisi gibi standart çeviriyle karşılaştırıldığında, sürece dahil olan birçok unsur olduğundan yerelleştirme daha karmaşık bir çeviri şeklidir.
Standart bir çeviri projesi için bir çevirmen tutabilirsiniz. Ancak yerelleştirmede, çeviri şirketi projeniz üzerinde çalışacak bir çevirmen ekibine erişebilir. İşler hızlanır ve hedef lansman tarihinizi kaçırmanız pek olası değildir.
Yerelleştirme projeniz içeriğinizin birden çok dile çevrilmesini gerektiriyorsa, profesyonel bir çeviri bürosu ile anlaştığınızda, projenizde çalışacak birkaç çevirmene sahip olabilirsiniz. Bireysel tercümanlarla çalışmakta ısrarcıysanız, bu, ihtiyaç duyduğunuz farklı dillerde çalışmak için birkaç tercüman aramanız gerektiği anlamına gelir.
Bir çeviri ofisi, içerik çevirinizin farklı dillerde tutarlı olmasına yardımcı olan çeviri bellekleri de dahil olmak üzere çeşitli çeviri araçları kullanır. Şirket ayrıca, herhangi bir dilde çevirinin tekdüzeliği için tüm çevirmenlerle paylaşabilecekleri özel terminolojinizi oluşturabilir.
Profesyonel bir tercüme bürosunun bir iş akışı süreci vardır
Bir tercüme ofisi ile çalıştığınızda, onun yerleşik iş akışı sürecinden faydalanırsınız. İşi birkaç kişi halleder, bu nedenle çevirmen çeviriyi yapar, başka biri çeviriyi düzenler ve başka biri içeriği düzeltir. Genellikle tüm projeyle ilgilenen, kalitenin ve doğruluğun şirket tarafından belirlenen standartları geçmesini ve içeriğin müşterinin gereksinimlerine uygun olmasını sağlayan bir proje yöneticisi vardır. Proje yöneticisi, proje süresi boyunca iletişim kurduğunuz kişidir.
Profesyonel bir tercüme bürosu paradan ve zamandan tasarruf etmenizi sağlar
Çeviride veya yerelleştirmede herhangi bir hata yapmayı göze alamazsınız. Bireysel bir serbest çevirmenle çalışmak cazip gelse de bir çeviri şirketiyle çalışarak hem zamandan hem de paradan tasarruf edersiniz. Çeviri, hâkim olunması gereken bir beceridir, aksi takdirde işler ters gidebilir.
Hataları düzeltmek maliyetli ve zaman alıcıdır. İçeriğiniz birden çok dile çevrilirse harcanan zaman ve maliyet artar. Profesyonel bir çeviri ofisi, işi tek seferde düzgün bir şekilde yapabilir. Son teslim tarihinizi karşılayacak ve yüksek kalitede işler sunacaktır.