Osmanlı Beyefendisi
Babam bir osmanlı beyefendisi, eğitimini bırakıp hayatının çoğunu savaşlarda geçiren birçok madalyası olan muhterem. Dizinin dibine oturup hayatını hikaye gibi anlatma yaşına geldiğinde bizler hayat meşgalesi ile sağır kaldık anlattıklarına. Şimdi yaş kemale tam da babamın hayatını anlattığı yaşa erince babamın dinlemediğim anıları düştü aklıma.
Bir köşede sandukada duran belgeleri, not defteri, resimleri ve arkasındaki notlar.. İçinde ne yazdığını hayal edebiliyordum yalnızca. Osmanlıcayı bilmeyi bir yana bırakın arap alfabesindeki rakamları dahi zor çözüyorum. Bir kaç kez babamın Osmanlıca hatıralarını tercüme ettirmeye yeltenmiştim ancak işittiğim ücretler beni caydırmıştı. Bu da türlü bir keder. Babamın kelamına, hatırasına biçtiğim bedel bana söylenenden daha azdı.

onat tercüme osmanlı beyefendisi
Hayat arkadaşım ile bizi bize genç hissettiren sabaha yürüyüşlerimizden birinde yanıma babamın emanetlerini de aldım. Bir kez daha denemek istiyorum. Babamı onun gençliğindeki kelimeleri ile tanımam lazım. Zira bu hem hasret gidermek hem de onun daha toy zamanlarını keşfetmek manasına geliyordu.
Bir süredir bu iş aklımda olduğu çin gözlerim her tercüme bürosuna takılıyordu. Evimize yakın tercüme bürosuna osmanlıca belgeleri gösterdim. Karı koca çalışan saygılı bir çift. Osmanlıca tercüme konusunda bize yardımcı olamayacaklarını, Kızılay’da Onat Tercüme‘nin hem tercüme hem de fiyat konusunda yardımcı olabileceğini söylediler. Yaşlı dizler için uzun yol ancak ben yaşımı dizlerim ağrıları unuttu.
Osmanlıca Tercüme Bürosu’nda bir delikanlı bizi karşıladı, belgeleri aldı, tek tek hangisinin ne belgesi olduğunu söyledi. Terhis belgeleri, istiklal madalyaları ve birde nikah belgesi. Validem ile babamın birlikteliğine dair ilk resmi adım. Manevi değeri ve bende uyandırdığı heyecan ile bedeli ne denilse kabul edeceğim halde iken delikanlının verdiği fiyatlar beni şaşırttı. Bu zamana kadar boşuna beklemişim, boşuna bu anılardan mahrum kalmışım.
Şimdi babamın nişanları, valide ve babamın nikah belgeleri başımın ucunda çerçevede; elimde ise babamın not defterinin osmanlıca tercüme edilmiş hali. Bize anlattığı ve can kulağı ile dinleyemediğimiz anılar, ilk yazıldıkları anlardaki heyecanı taşıyan cümleler ile.
(Not : Bu makale’yi facebook hesabımızda da paylaştık.)
Yavuz GÜRBEYAZ
12.12.2017
Ankara