Önce Alışveriş, Sonra… Muhabbet
Akademik hayatta buraya kadar gelebileceğimi bile hayal edemezken şimdi daha ilerisi için plan yapar haldeyim. İspanyolca mütercim tercümanlık bölümünü bitirdim. Yüksek lisansımı ispanyada tamamladım. Şimdi İspanya’da doktora yapıyorum.
Bazen direkt olarak iş hayatına atılıp para kazanmaya başlasam mı diye düşünmeye iten çok etmen oluyor. Orta gelir seviyesine sahip bir aile için bile evladına yurt dışında eğitim imkanı sağlamak çok zor. Bir taraftan ailemi ne kadar zorladığımı düşünüp üzülüyor bir yandan da akademik hayatımı hedeflediğim gibi tamamladığımda onlara daha fazla destek olabileceğimi düşünerek motive oluyorum.

yeminli ispanyolca tercüme
Öğrencilik hayatım dersler, projeler, makalelere ek olarak nasıl daha ucuz yaşayabilirim ve nereden burs bulabilirim ile geçiyor. Yorucu.. ve evet eğleniyorum, mutluyum. İspanya da artık yavru vatan gibi oldu benim için. Yavru diyorum ama ispanya küçük olduğu için değil benim bütçem kapsamında gezilebildiğim alan küçük olduğu için 🙂
Yüksek lisans ve doktora başvuruları için diploma ingilizce tercüme ve transkript ingilizce tercümesi yeterli olmuştu. Şimdi ispanya hükümetinden bir burs imkanı yakaladım. Beni ciddi seviyede rahatlatacak bir burs. Ancak sadece belgelerin ispanyolca noter onaylı tercümesini kabul ediyorlar.
Diploma ispanyolca tercümesi ve transkript ispanyolca tercümesi için Türkiye’deki tercüme bürosu ile irtibata geçtim. Tabi ben saat farkını unutarak rahat rahat belgeleri gönderip fiyat istedim. Saati fark edince biraz ayıpladım kendimi açıkçası. Ama cevap geldi. Mesaj attıktan kısa bir süre sonra tercüme fiyatı ve ne kadar sürede teslim edebileceklerini öğrendim.
Alışveriş yapacağım insanlarla muhabbet etme alışkanlığım üniversite yıllarında oluştu. Buranın güzel insanları ile de sosyalleşme ve kendimi yuvada gibi hissetme faaliyetlerim halinde geldi bu alışkanlık. Muhabbet ile insanların insanlığına dokunuyorsunuz. Sanırım insanlar para kazanma hırsı/ihtiyacı ile insan olduklarını belki karşısındaki insanların da kendi ile benzer türde sorunlarla boğuştuğunu unutuyor, gaddar olabiliyor.
Güzel insanlar da var. Onat Tercüme’deki insanlar gibi. Noter maliyetine benim için üzülebilecek insanlar. Onların da yönlendirmesi ile noter onayı gerekmediğini ve yeminli ispanyolca tercümenin yeterli olduğunu keşfettim. O gece onların da benim gibi huzurla uyuduğuna inanıyorum. Öyle hissettirdiler.
Yusuf ÖZER
24.12.2017
İspanya