İran’dan Türkiye’ye
Türkiye’de kalıcı olarak bir işe girebilmem için rüştümü ispatlamam gerekiyor. Bunun ilk aşaması Türkçeye hakim olmak; ikincisi ise akademik kariyerimin bana yatırım yapmaya değer olduğunu belgelemek. Sanırım ilk aşama için ne durumda olduğumu bu yazı az-çok gösteriyor.
İkinci aşama için Lisans Diploma Tercümesi, Yüksek Lisans Diploma Tercümesi, Transkript Tercümesi ve noter onaylı farsça tercüme yaptırmak gerekiyor.
Ben İran Türklerindenim, İran’da taşınan Türk ailelerin çocuğu değilim, İran benim ata yurdum. Bilinmeyen veya merak edilmeyen bir gerçeğiz biz. Bazı araştırmalara göre İran’da en az 20 milyon Türk yaşıyor. 20 milyon kısmını bilmem ama benim neslim, benden önceki nesil olan anne-babam, onlardan önceki nesil dedemler benim gördüğüm Türk nesiller. O ülke bizim ülkemiz o devlet bizim devletimiz.

farsça tercüme
Türkiye sevdası bende üniversiteye başladığım yıl başladı. Şimdi anlıyorum ki özgürlük Avrupa Türk gençliği için ne ifade ediyorsa benim için de Türkiye ifade ediyor aynı şeyleri. Eğitim hayatım boyunca Türkiye firmalarını ve iş imanlarını araştırdım, iletişime geçmeye çalıştım. Bir sosyal iletişim platformu aracılığı ile iletişime geçtiğim bağlantım sayesinde Türkiye de staj tadında çalışma fırsatım oldu. Benim için Türkiye’yi ve insanını tanımak için muhteşem bir fırsattı, şanstı, kısmetimdi. Bu fırsatı en iyi şekilde değerlendirmek için Türkçeyi, Türkiye Türkçesi ile konuşabilmek, sizlerle daha kolay uyum sağlayabilmek için kursa gittim, sosyal ilişkilerimi güçlendirdim, iyi bir elektronik mühendisi adayı olduğumu göstermek için gecemi gündüzüme kattım.
Bir tavsiye (evet torpil değil tavsiye 🙂 desteği ile (tek olmasını dilediğim, beni geri çevirmemesi için dua ettiğim) ilk iş görüşmeme gittim. Üretmeyi, insanlığa değer katan cihazlara hayat vermeyi hayal ediyordum. Bu hayalimi gerçekleştirebileceğim bir firmanın araştırma geliştirme yapan grubunun üyesi olmak için tüm koşullarda anlaştık.

farsça tercüme
Tek sorun denklik! Henüz çalışmaya başlamadığım için ekonomik olarak zor zamanlar geçiriyorum. Burada öğrendiğim ve sevdiğim tabir ile yediğim lokmayı kendim sayıyorum. Diploma Farsça Tercüme, Transkript Farsça Tercüme için bir çok tercüme bürosundan fiyat aldım. Tercüme ücretleri beni korkutuyordu ki noter onaylı tercüme ücretlerini öğrenince tercüme ücretinin buz dağının görünen kısmı olduğunu öğrendim. Araştırmalarım sonunda en uygun fiyatı veren Ankara Tercüme Bürosu ile anlaştım.
Arkadaşlar noter onaylı tercüme ücretlerini en aza indirme konusunda da bana yol gösterdiler, onay süreçlerinde yardımcı oldular. Verdiği fiyatlar ve yardımları sayesinde denklik işlemini alınabilecek minimum hasar ile tamamlamış oldum 🙂 İlk maaş klasiği olarak aileme hediyeler alacağım ve bu işlerini sadece ticaret gibi değil de hizmet sunmak gibi yapan tercüme bürosuna çay ısmarlayacağım. Evet çay, daha evime eşya almam gerek 🙂
(Not : Bu makale’yi facebook hesabımızda da paylaştık.)
Bekir GALİP
20.12.2017
Ankara